==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་བུ་གླིང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། རྟ་དབྱངས།
ནོར་བུ་གླིང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ།
རྟ་དབྱངས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཎི་དྭཱི་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དེ་བ་པཉྩ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ནོར་བུ་གླིང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནོར་བུའི་གླིང་དུ་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་འཁྲུངས་དཔལ་ལྡན་པདྨའི་རིགས། །རི་རྒྱལ་པོ་ཏ་ལ་ཡི་རིན་ཆེན་བྲག་ཕུག་ཉམས་དགའ་བར། །པད་ཟླའི་དབུས་ན་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ནི་འགྱིང་ཞིང་རོལ་པའི་ཉམས། །ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་བདག་ནད་གསོ་བ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མ་རིག་ཐིབས་པོ་འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་རྗེ་བཙུན་རབ་རིབ་སེལ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ཐར་དཀའ་ཡང་སྲིད་རྩིབས་དྲུག་འཁོར་ལོར་ཆུད། །སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་དཀའ་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང༌། །མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་སྒྲོལ། །ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་གདུང་བ་སེལ་བའི་ཕྱག །དཔག་མེད་ཅོད་པན་རིན་ཆེན་མཛེས་བརྒྱན་གཞོན་ནུ་ཞི་བའི་སྐུ། །ཐུགས་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཟུག་རྔུའི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཐུགས་རྗེ་རི་དྭགས་ལྤགས་འཛིན་སྲིད་པའི་བླ་མ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་གདུངས་སྤྱན་གཡས་ཆབ་ལས་ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ། །ཡིད་འོང་སྒྲོལ་མ་ལྗང་སེར་བདེ་མ་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྒེག །པདྨོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་ཁ་འབྱེད་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །བཅུད་རྒྱས་ནུ་མས་གསོ་མཛད་འགྲོ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གཟིགས་ནས་སྙིང་རྗེའི་ཆུ་ལས་མཛེས་མ་འཁྲུངས། །ཁྲོ་གཉེར་ཞི་བ་སེར་མོ་རིན་ཆེན་སྐུ་བརྒྱན་ཐུགས་རྗེས་འགྱིང༌། །རྗེ་བཙུན་མགོན་གཟིགས་ཕྱག་མཚན་གུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱུག་པ་བསྣམས། །མཆོག་སྦྱིན་བུམ་ཆུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེས་ཕྲིན་ལས་དྲེགས་པ་ཚར་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ། །སྤྲུལ་བརྒྱན་འོད་དམར་རྟ་གདོང་ལྗང་གུ་སྤྱི་བོར་རྟ་སྐད་བཞད། །མགོན་པོ་པ་ནེ་ལ་འདུད་པུས་བཙུགས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བསྣམས། །པདྨའི་རིགས་སྤྲུལ་ཐུགས་རྗེའི་བརླན་གྱིས་སྒེག་ཁྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་པདྨའི་དྲུང་ན་དམ་ཆོས་
ཉེར་ཞུ་ཚོང་དཔོན་བུ། །ནོར་བཟངས་སྲས་པོ་གསེར་མདོག་སྐལ་ལྡན་ཉིད་བཞུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཨེ་མ་བླ་མ་ལ་གུས་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་པུ་སྟི་བསྣམས། །བཞིན་བཟངས་ཁྱེའུ་དད་ལྡན་ནོར

【汉语翻译】
诺布林卡的五尊大悲怙主赞 骏马调
诺布林卡的五尊大悲怙主赞
骏马调
印度语：玛尼德瓦玛哈嘎汝尼嘎德瓦班杂斯多扎。藏语：诺布林卡的五尊大悲怙主赞。至尊观世音菩萨，我顶礼您！ 诺布林卡中大悲身显现，具吉祥莲花之种族。 位于王波达拉山的珍宝岩洞中，景色宜人。 莲花月轮之中，大悲之身威严而自在。 以大悲之药医治我的疾病，慈悲的怙主啊！ 驱散众生无明黑暗，至尊消除眩翳。 生老病死难以解脱，然已包含于有轮六辐之中。 难以逆转的有之轮，有情沉溺于轮回之海。 怙主您转法轮，以大悲之身救度。 如月般洁白，双手持莲花，消除痛苦之手。 无量顶髻珍宝严饰，青春寂静之身。 以大悲甘露之流，消除刺痛之病和痛苦。 大悲持有鹿皮，有之导师，我顶礼您！ 大悲的悲悯，右眼泪水中，化现天女大悲身。 令人心仪的度母，绿黄安乐母，珍宝严饰娇美动人。 莲花之身，手持乌巴拉花，以开启之双手。 以丰满乳汁哺育，我顶礼众生之母！ 观见有情之苦，从慈悲之水中，诞生美貌之女。 寂静忿怒，黄色，珍宝身饰，大悲威严。 至尊怙主观视，手持恭敬之手印权杖。 以赐胜甘露瓶，满足众生之愿，我顶礼母！ 以大悲事业，降伏傲慢者，忿怒明王身。 化身严饰红光，马面绿身，头顶马鸣声。 顶礼怙主巴内，双膝跪地，手持金刚橛。 莲花种族化身，以大悲之滋润，娇美忿怒我顶礼您！ 莲花手尊身旁，求法之
近侍商人之子。 诺桑贤子，金色，具福者，安住珍宝严饰。 唉玛，恭敬上师，合掌双膝跪地，手持经函。 面容姣好，具信孩童，财富

【英语翻译】
Praise to the Five Great Compassionate Lords of Norbulingka, Horse Tune
Praise to the Five Great Compassionate Lords of Norbulingka
Horse Tune
In Sanskrit: Mani Dwipa Mahakarunika Deva Pancha Stotra. In Tibetan: Praise to the Five Great Compassionate Lords of Norbulingka. Homage to the Lord Avalokiteshvara! In the Jewel Land, the body of compassion is born, the glorious lotus lineage. In the delightful precious rock cave of the King Potala Mountain. In the center of the lotus moon, the body of compassion stands tall and plays. With the medicine of compassion, heal my illness, compassionate protector! Dispel the darkness of ignorance for sentient beings, the venerable one dispels the haze. Birth, old age, sickness, and death are difficult to escape, yet they are contained within the six spokes of the wheel of existence. The wheel of existence is difficult to reverse, sentient beings sink in the ocean of samsara. The protector turns the wheel of Dharma, liberating with the body of compassion. White as the moon, two hands holding a lotus, hands that dispel suffering. Immeasurable crown, beautifully adorned with jewels, youthful and peaceful body. With the stream of compassionate nectar, dispel the pain of thorns and suffering. Compassionate one holding deer skin, the guru of existence, I prostrate to you! From the compassion of the heart, from the tears of the right eye, the goddess, the body of compassion, manifests. The enchanting Tara, green and yellow, the blissful mother, adorned with precious jewels, beautiful and graceful. The lotus body, holding an utpala flower in the hands, with two opening hands. Nourishing with full breasts, I prostrate to the mother of all beings! Seeing the suffering of sentient beings, from the waters of compassion, a beautiful woman is born. Peaceful wrath, yellow, adorned with precious jewels, majestic with compassion. The venerable protector gazes, holding a respectful mudra and a staff. Fulfilling the wishes of beings with the nectar of supreme giving, I prostrate to the mother! With compassionate activity, subduing the arrogant, the wrathful king's body. Emanation adorned with red light, green horse face, horse neighing on the crown of the head. Homage to the protector Pane, kneeling, holding a vajra stake. Emanation of the lotus lineage, with the moisture of compassion, beautiful and wrathful, I prostrate to you! Beside the lotus-handed one, the Dharma
near attendant, the merchant's son. Norzang, the virtuous son, golden in color, fortunate one, residing adorned with jewels. Ema, with respect to the guru, palms together, kneeling, holding a book. Beautiful face, faithful child, wealth

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཟངས་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་བཙུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཁརས་པཱ་ཎི་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་གིས་གུས་པར་བསྟོད་བགྱིས་ཟླ་ལྟར་དགེ་བ་དྲི་མེད་དེས། །སྲིད་མཚོ་སྐེམས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ངོམས་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་པོ་ཊ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་ཆེན་ཕ་རོལ་རབ་ཏུ་རྒལ་གྱུར་པ། །ཐུབ་པ་རྒྱལ་བ་འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཅི་མཆིས་དེས་ནི་འདི་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་རབ་མཆོག་ཞི་ཞིང་བདེ་ལ་རེག་པར་ཤོག །ནོར་བུ་གླིང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། །སློབ་དཔོན་རྟ་དབྱངས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ནོར་བུ་གླིང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། རྟ་དབྱངས།

【汉语翻译】
向贤善者敬礼！
至尊语自在怙主观世音菩萨及其眷属。
我以恭敬赞颂，如月般无垢之善。
愿以彼令有海枯竭，以慈悲之水令众生皆饱满。
于诸佛之坛城，欢喜之普陀山中化生。
度越广大苦海之彼岸。
以赞颂能仁胜者众生之主。
愿以此所有之功德，令此处一切众生。
皆能触及殊胜菩提，寂静安乐。
圆满诺布林卡大悲怙主五尊赞。
导师马鸣所造。

诺布林卡大悲怙主五尊赞。马鸣。

【英语翻译】
Homage to the virtuous one!
To the noble lord, the master of speech, Avalokiteśvara, together with his retinue.
I respectfully praise with immaculate virtue like the moon.
May it dry up the ocean of existence, and with the water of compassion, may all beings be satisfied.
May I be born in the delightful Potala, the mandala of the Victorious Ones.
Having completely crossed the vast ocean of suffering.
By praising the Thubpa Gyalwa, the lord of beings.
May all beings in this place,
Touch the supreme and precious enlightenment, peace, and happiness.
The praise of the five deities of the great compassionate lord of Norbulingka is complete.
Composed by the teacher Ashvaghosa.

Praise to the five deities of the great compassionate lord of Norbulingka. Ashvaghosa.

============================================================

